دفتر شماره ۲۱ کانون
بهار ۱۳۹۶
زیر نظر
هیئت دبیران کانون نویسندگان ایران در تبعید
* * *
بیست و یکمین دفتر کانون نویسندگان ایران (در تبعید)
دورۀ تازه، بهار ۱۳۹۶
صفحه بندی، چاپ و انتشار: نشر کتاب ارزان- استکهلم سوئد
قیمت: معادل ۱۰ دلار
طرحها: سخاورز
زیر نظر هیئت دبیران:
(اعظم نورالله خانی، حسین افصحی، منوچهر دوستی، عباس سماکار – مسعود نقره کار)
آدرس تماس با هیئت دبیران:
IWA.inExile@gmail.com
آدرس ارسال مطالب به سایت کانون
aliasghar.fardad@gmail.com
نشانیِ انتشار و پخش دفترهای شماره ۲۱ کانون:
Ketab-i Arzan
Helsingforsgatan 15
۱۶۴ ۷۸ Kista – Sweden
+۴۶ ۷۰ ۴۹۲ ۶۹ ۲۴
+۴۶ ۸ ۷۵۲ ۷۷ ۰۹
info@arzan.se
فهرست
سرِ سخن ۵
بخش اول شعر: ۷
کتایون آذرلی ۸
نعمت میرزا زاده (م. آزرم) ۱۱
فریار اسدیان ۱۳
خالد بایزیدی ترجمه از: (کژال ابراهیم خدر، احمد شاملو) ۱۷
سیاگزار برلیان ۲۲
سیمین بهبهانی ۲۵
حسن حسام ۳۰
احسان حقیقی (پاتوره) ۳۳
ابراهیم حیدری ۳۵
اسماعیل خوئی ۳۸
منوچهر دوستی ۴۰
حمیدرضا رحیمی ۴۳
شیرین رضویان ۴۶
م. روانشید ۴۹
عباس سماکار ۵۲
احمد شاملو ۵۶
زیبا کرباسی ۵۸
علیاصغر فرداد ۶۵
صمصام کشفی۶۷
میرزاآقا عسگری مانی ۶۹
فریبا مرزبان ۷۲
سیاوش میرزاده ۷۵
عیدی نعمتی ۷۷
مجید نفیسی ۸۲
بخش دوم داستان: ۸۸
گیل آوایی ۸۹
ابوالفضل اردوخانی ۹۹
رضا اغنمی ۱۰۵
حسین افصحی ۱۲۰
طیفور بطحائی ۱۲۲
محسن حسام ۱۳۳
حمیدرضا رحیمی ۱۳۶
بخش سوم گفتار: ۱۴۰
بهرام رحمانی ۱۴۱
ناصر رحمانی نژاد ۱۵۷
اسد رخساریان (ترجمه ای از: بنکت نرمان) ۱۹۶
حسن زرهی ۱۵۷
شهاب شکوهی ۲۰۶
محمد صدیق ۲۱۲
جواد طالعی ۲۲۰
گلمراد مرادی ۲۲۵
مسعود نقره کار ۲۳۳
بخش چهارم اطلاعیه های کانون: ۲۴۲
*
سرِ سخن
شماره ۲۱ «دفتر کانون» پیش روی شما ست. این شماره با همکاری بسیاری از هموندان کانون و نویسندگانِ دیگر تهیه و تنظیم شده است.
اهمیت انتشار «دفتر کانون» به شکل عمده، در بازتاب چهرۀ ادبی و فرهنگی نویسندگان ایران در تبعید است. آنچه ما را وامی دارد که انتشار این دفترها را دنبال کنیم، یاری به بازتاب آثار نویسندگانی ست که دلشان با مردم ایران می تپد و دفاع از آزادی اندیشه و بیان، دستور زیست و خلاقیت آنها ست. تلاش ما این بوده که «دفتر کانون» دربرگیرندۀ آثار بسیاری از نویسندگانی باشد که دل در گرو این اهداف دارند. اما بی تردید کانون توانا به انجام کاملِ این امر مهم نیست.
این شمارۀ «دفتر»، هرچند تنها به ناچار نمایشگر آثار بخشی از نویسندگان تبعیدی است، اما «دفتر» از وظیفه معرفی ادبیات تبعید دست نمی کشد. ما در این شماره کوشیده ایم در حد امکاناتِ خود، گوشه ای از این تلاش را بازتاب دهیم و امید داریم اندکی توفیق یافته باشیم.
طبعاً مسئولیت آثار این دفتر از هر نظر به عهدۀ نویسندگان آن است. ویرایش این نوشته ها، تنها به بخش کوچکی محدود بوده است تا چهره واقعی ادبیات تبعید، بدون دخل و تصرف نموده شود. و اصل بر این بوده است که در سبکِ جمله بندیها و همچنین، علامتگذار یها، فاصلهگذاریِ پیشوندها و پسوندها و مرکب نویسی ها و شکسته نویسی ها دست برده نشود. زیرا به دلیل رایج نبودن قائده مشترک، هر نویسنده سبکِ کار متفاوتی در موردهای یادشده دارد که نمی توان یکسانشان کرد. ویرایش، تنها به تنظیم کلیِ ترتیب شعرها، داستانها و گفتارها در دفتر محدود بوده و کوشش شده است غلطهای املائی، تایپی و تنها برخی غلط های آشکارِ صرف و نحوی اصلاح شود.
اما، به ویژه در ویرایش شعرها، در مجموع تلاش بر این بوده است که کمترین دخالت صورت بگیرد تا روال کار نویسنده به هم نخورد. در شعرها حتی در مورد «،» «.» و علامتهای دیگر هم دست برده نشده و همینطور، نقل پاره هائی از نوشته های دیگران در مطلب هر نویسنده این دفتر، به همان صورت باقی مانده است.
هیئت دبیران کانون امید دارد، با انتشار این دفتر به اهداف خود نزدیک شده باشد و این مجموعه مورد پسند خوانندگان قرار بگیرد. در عین حال دفتر دیگری با عنوان «دفتر کانون، ویژه ادبیات داستانیِ زنان تبعیدی» نیز آماده انتشار است که در آینده منتشر خواهد شد.
هیئت دبیران کانون نویسندگان ایران در تبعید
بهار ۱۳۹۶