سال ۱۳۸۲ مجموعه ای از سروده های کوتاهش را با نام «سرم را به شب تکیه دادم» در تهران منتشر میکند. پس از آن ولی بیشتر وقت خود را صرف داستانکوتاه و ترجمه ادبی (فارسی به کردی و بالعکس) میکند. در این زمینه تاکنون آثار بیش از بیست چهره ی ادبی ایران را به کردی برگردانده است. مجموعه هایی از شعرهای علی باباچاهی، غلامحسین چهکندی نژاد را از فارسی به کردی و از کردی به فارسی اشعار شاعرانی چون شیرکو بیکس، عبدالله پشیو، دلاور قره داغی- نزند بگیخانی، بختیار علی، و هیوا قادر.
همچنین داستان های کوتاهی از صادق هدایت، جلال آل احمد، و مریم رئیس دانا را به کردی ترجمه و در نشریات عراق منتشر کرده است. از این نویسنده تاکنون هشت جلد کتاب مستقل در ایران و عراق و چهار کتاب دیگر به همراه دیگران منتشر شده. هم اکنون نیز چهار جلد کتاب دیگر او به نام های بچههای محله (برگردان رمان)، مامزر (برگردان رمان)، سرم را به شب تکیه دادم (چاپ دوم اشعار کوتاه بابک صحرانورد) و این سلوک است انسان( مجموعه نقد) در انتظار مجوز میباشند یا زیر چاپ هستند.
از دیگر فعالیت های ادبی او می توان اشاره کرد به داوری فستیوال بین المللی خیام در ایران، افغانستان و تاجیکستان در چهار دوره، داور جشنواره بینالمللی تسنیم با شرکت نویسندگان فارسی زبان، نگارش فیلمنامه (نیرانجان) فیلمبرداری شده در سال ۸۸، دبیر ادبیات سایتهای «ماهمگ» در آمریکا و «آنات» و «پیادهرو» در ایران به کردی و فارسی، و انتشار اولین ویژهنامه شعر معاصرکردستان عراق در پایگاه ادبی« وازنا» با معرفی شاعران حرفهای کُرد.
بابک صحرانورد از ابتدای سال ۹۷ در کردستان، شهرستان بانه، کارگاه داستاننویسی برگزار کرده که بیشتر از ۳۴ هنرجو در این کارگاه فنون نگارش داستان کردی و فارسی را میآموزند.