از خوانندگان

“تعطیلات خجسته باد” تیتر روی جلد مجله ی شهروند شماره ۱۵۲۲ (ویژه ی تعطیلات کریسمس) بود که مرا هم به تعجب واداشت و هم این پرسش را در ذهنم زنده کرد که مگر تعطیلات هم می تواند خجسته باشد و یا خجسته نباشد؟

جلد شهروند 1522

جلد شهروند ۱۵۲۲

!

تا جایی که به یاد دارم و سوادم قد می دهد کلمه ی خجسته را برای رویدادهای خوشی مانند تولد، عروسی، جشن، عید نوروز و اعیاد دیگر به کار می بردیم و اساتید ادبیات ما برای تعطیلات صفاتی مانند خوش و شاد را توصیه می کردند.

در فرهنگ دهخدا، خجسته به معنی مبارک، میمون، مسعود، سعید، همایون، کامروا و امثالهم آمده که به نظر می آید صفت مناسبی برای تعطیلات نباشد.

فکر کردم نام نبردن از کریسمس در ویژه نامه ای که با طرح روی جلد انار و هندوانه و آجیل و کاج و شمع و گل تزئین شده و می تواند به نوعی تداعی کننده ی تقارن این روزها با شب یلدا و تعطیلات سال نوی میلادی باشد، شاید به خاطر بار مذهبی کلمه ی کریسمس بوده است. به همین خاطر به دانشنامه ی ویکیپدیا مراجعه کرده و عنوان کریسمس را جستجو کردم که به جملات زیر برخوردم:

“در بسیاری از کشورها، بخصوص کشورهای ایالات متحده ی آمریکا و کانادا، کریسمس را مهمترین رویداد مسیحی سالانه محسوب می دارند. با وجودی که این روز یک روز مذهبی شناخته می شود از اوایل سده ی بیستم میلادی به بعد به طور گسترده به عنوان یک جشن غیرمذهبی برگزار شده و برای بیشتر مردم این ایام فرصتی است برای دور هم جمع شدن اقوام و دوستان و هدیه دادن به هم.”

واقعیت اینست که جشن کریسمس مدتهاست برای بسیاری از مردم ـ چه مسیحی و چه غیرمسیحی ـ به عنوان یک جشن عمومی در کنار جشن های دیگری مانند جشن والنتاین (روز عشاق) پذیرفته شده و به طور وسیعی به همین نام در کشورهای مختلف جهان از جمله ایران برگزار می شود.

فکر می کنم ذکر کلمه ی کریسمس که به نوعی با آغاز تقویم میلادی نزدیکی زمانی دارد، در طرح روی جلد مجله ی شهروند بر له یک آئین یا علیه یک آئین دیگر نبوده، بلکه نشانه ی احترام به جشنی می تواند باشد که امروزه در سطح وسیعی مورد قبول مردم جهان قرار گرفته است.

به یاد بیاوریم که سران آمریکا و کانادا در تبریک عید نوروز خطاب به فارسی زبانان نمی گویند تعطیلات خجسته، بلکه سعی می کنند به زبان فارسی شکسته بسته هم که شده بگویند “نوروزتان پیروز”. ذکر کلمه ی نوروز توسط آنان به هیچ وجه به معنی ایرانی شدن و یا قبول همه ی باورهای ما نیست، بلکه صرفا به خاطر احترام به این آئین و احترام به مردمانی است که این آئین را گرامی می دارند.

در خاتمه پیشنهاد می کنم در چنین مناسبت هایی از عبارت “کریسمس خجسته، تعطیلات خوش” استفاده کنیم که معادل “Merry Christmas & Happy Holidays” است که توسط انگلیسی زبانان به صورت گسترده ای به کار می رود.